-
Mirus mundus
Traducción al latín de la canción «El mundo extraño» de El mató a un policía motorizado. Espero que les guste. Y si ven algún detalle que se me haya pasado ¡no duden en escribirme! MIRUS MUNDUS Nescio quid accidit in hoc loco Omnes iuveniores quam ego sunt Propuli bonas memorias cogitans […]
-
Dos poemas de Catulo: el 2 y el 3
Dos poemas de Catulo sobre Lesbia y un gorrión. II. Passer, deliciae meae puellae, quicum ludere, quem in sinu tenere, cui primum digitum dare appetenti et acris solet incitare morsus, cum desiderio meo nitenti carum nescio quid lubet iocari et solaciolum sui doloris, credo ut tum gravis acquiescat ardor: tecum ludere sicut ipsa possem et […]
-
Desafío poético: «LXXII» de Catulo
Durante este mes se va a estar realizando un desafío poético en Trafkintu: cada día del mes de junio habrá una consigna nueva para difundir poemas de distintos autores. Hoy es el día #3 y arranca con la propuesta de compartir «Un poema de tu poeta favorito». Por obvias razones elegí a Catulo, el poeta que […]
-
Marcial: el poder de insultar en pocos versos
Algunos poemas salteados de Marcus Valerius Martialis, escritor de epigramas del siglo I d. C. 1.38. Contra Fidentino. Quem recitas meus est, o Fidentine, libellus: sed male cum recitas, incipit esse tuus. Ay, Fidentino. Aquello que recitás es mi librito: pero cuando lo recitás mal, […]
-
Un poema en latín de Arthur Rimbaud
VER ERAT Ver erat, et morbo Romae languebat inerti Orbilius: dira tacuerunt tela magistri Plagarum sonus non iam veniebat ad aures Nec ferula assiduo cruciabat membra dolore. Arripui tempus: ridentia rura petiui Immemor: a studo moti curisque soluti Blanda fatigam recrearunt gaudia mentem. Nescio qua laeta captum dulcedine pectus Taedia iam ludi, iam tristia verba […]
-
Cómo traducir en latín: introducción
¡Hola, gente de Trafkintu! ¿Cómo están? Hace un tiempo empecé un nuevo proyecto. Panacea es un espacio de aprendizaje que tiene como objetivo la difusión de la lengua latina. Algunos seguro ya saben y otros seguro que no pero soy ¡fanática! del latín. Alguna vez ya hice una nota de traducción sobre unos poemas de […]
-
Notas de traducción y un poema de Sulpicia
Hace días venía pensando en hacer una traducción en lengua clásica. Este año comencé mis prácticas docentes del Nivel Superior y realicé unas clases en la asignatura «Lenguas clásicas II», una materia que el año que viene ya no estaría más en el plan de estudio. La experiencia me llevó a preguntarme – supongo que […]